La emergencia indígena en América Latina, Fondo de Cultura Económica, Mexico City and Santiago, Chile Bonfil Batalla, G. () ‘Lo propio y lo ajeno: una. Bonfil Batalla, Guillermo. “Lo propio y lo ajeno: una aproximación al problema del con- trol cultural.” In Pensar nuestra cultura, ed. G. Bonfil Batalla. Araujo, Alejandro. ‘Mestizos, indios, extranjeros: lo propio y lo ajeno en la definición antropológica de la nación. Manuel Gamio y Guillermo Bonfil Batalla.
|Published (Last):||27 November 2008|
|PDF File Size:||20.13 Mb|
|ePub File Size:||2.99 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
It is not only a question of a dismantling of totalizations in a postmodern spirit; it also carries an proio deconstruction of the self-reference of dominant models5 and, more generally, of all cultural models. This is crucially important because controlling language also conveys the power to control meaning.
lo propio y lo ajeno pdf merge
But context tends to appear less as raw material and more as an internalized agent that constructs the po. London and New York: During the next decade, 50 million will move from the countryside to West African cities. This new situation carries new problems, but points toward a very plausible direction for culture in a globalized postcolonial world.
In Mexico, only international languages are recognized as being real languages. The sphere has been violently destroyed, and a new icon did not substitute it.
At times we see a great globe on a pedestal: There is also a plausible tension baalla by displacements in dominant artistic canons, their transformation by different cultural values, the introduction of heterodox approaches, and the ensuing predicaments for artistic evaluation. I look for answers to this question by taking as a starting point the critical Latin American perspective of interculturality Bonfil Batalla, ; Escobar, ; Mignolo, Only English has to be added to the Mexican natalla map.
However, Antropofagia as a program is not as fluid as it seems, since it is not carried on in neutral territory but one that is subdued, with a praxis that tacitly assumes the contradictions of dependence and the postcolonial situation.
In all corners of the planet we are witnessing signs of change in the epistemological ground of contemporary artistic discourses based not in difference but from difference. Before, jungles were the space of danger and adventure, while cities were the protected realms of civilization. This article also refers to the results of a study in the same university where undergraduate students showed a high extrinsic but a very low intrinsic motivation to learn the language Despagne, because of negative perceptions toward English related to economic, political, and sociocultural problems between the United States and Mexico Despagne, All of the learners enrolled in this class spoke Spanish and Nahuatl fluently, but none of them perceived themselves as bilingual people.
The Eurocentric vision of Mexican dominant classes and their identification with the global forms of power are the result of the social and historical evolution of the country Walsh, It is my hope that this will enable our students to question the relationship between Spanish, English, and their native languages and cultures and the discourse they are used to express.
Sont-elles propices a l’autonomisation de l’apprentissage de la langue? Perceptions and attitudes in Mexico. Nowadays, it does not operate through conquest anymore; rather, it imposes economic, social, cultural, and linguistic norms Mignolo, Education for empowerment in a diverse society.
Regional and international art circulation has dramatically expanded through a variety of spaces, events, circuits and electronic communications. This shows us that the idea of globalization already appears symbolically in the European imaginary at the beginning of the 16th century.
Naturally, this is not a smooth path, and many challenges and contradictions remain. Its identity neurosis is now less serious, something that facilitates a more focused approach to art-making. New York and Tokyo will be the only rich places to appear in the list of the ten largest cities.
ArtNexus – News
ajeon Education for empowerment in a diverse society 2nd ed. As ofMexico is officially a multicultural state where Spanish and the 62 indigenous languages are recognized as national languages.
Intercultural education must also try to accept the diversity of human beings and bongil understand their needs, their opinions, their desires, and their knowledge of the world from a different geopolitical conception Mignolo, Canadian International Education, 39 2 Together with the increase of international art networks there is new energy and activity going on locally in areas were, for historical, economic and social reasons one would not expect to see interesting art.
In my English class with minority students, for example, we discussed perceptions on bilingualism.
Sometimes they move in, out and about local, regional and global spaces. As a result, Spanish became the language that unified the vast Mexican territory and it also became the language of nationalized education programs. Usually their art is not anchored in nationalistic modernism or traditional languages even when based on vernacular culture or specific backgrounds. Today, more than ever, we can aspire to intercultural education that provides a counterdiscourse to the former Mexican bilingual education.
The very multi-syncretic character of Latin American culture facilitates this operation, since it turns out that the elements embraced are not totally alien. The Sphere, a foot, 45,pound steel and bronze sculpture by Fritz Koenig, used to be one more public art piece standing in front of a skyscraper. By this operation artists are slowly and silently democratizing the dominant canons and power relations established in the international networks and markets.
The sphere is the ultimate gute Form, a basic shape of perfection.