: Kytice: Czech & English Bilingual Edition (): Karel Jaromir Erben, Susan Reynolds: Books. : Kytice (): Karel Jaromir Erben: Books. únor Jediná básnická sbírka Karla Jaromíra Erbena vyšla pod titulem „Kytice z pověstí národních“ roku Její vznik však autor ohlašoval téměř.

Author: Nikree Grorr
Country: China
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 3 January 2004
Pages: 231
PDF File Size: 4.64 Mb
ePub File Size: 19.57 Mb
ISBN: 138-7-92428-318-4
Downloads: 66013
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Shakarr

Then, inhe went to Prague where he studied philosophy and later law. I read the version translated by Marcela Sulak with artwork by Alen Divis.

This book is not yet featured on Listopia. I knew some poems from this book before I started reading it. I did read this book in Czech, however i will write the review kytics english; I am not that huge fan of our Slavic literature, no matter which region it comes from. My grandfather also told of actually receiving coal in his stocking erbrn Christmas.

Jan 20, Ai Eater no Kuroyake rated it liked it. Coat of green and boots of redFor tomorrow I’ll be wed: You can always tell a “vodnik”, a water-goblin, if you see him on dry land because he wears a green frock-coat and there’s always a drop of water dripping from his left coat-tail. This made Erben and Banquet, an important literary work of his, essential reading for erbe guy like me.

Return to Book Page. But the girl will not listen to her mother’s warnings, and off she goes to the lake. Jaomr travel together over hill, over dale and through the marshes until they come to his palace, which to her horror is a church surrounded by a graveyard full of crosses. Which is sad because I would have otherwise enjoyed these tales a lot more than I did.

Kytice by Karel Jaromír Erben

The fa A litany of murder, betrayal, evil spirits, and regret. The weak translation didn’t stimulate my brain much so I don’t have much to say about the tales either, except that they are interesting for their not lytice happy endings, at least most of the time. How did you manage to get all this into English?


And the baby – to show that he’s a true little water-goblin – has green hair. Feb 20, Milja rated it it was amazing Shelves: But among the ballads he found, there were some that seemed to him incomplete.

She lives by the lake with her old mother, and suddenly she feels compelled to go down to the lake and wash her clothes. Her erbsn has had a bad dream in which she dresses the girl in white and gives her a string of pearls. Ballads are easy to understand and reader can also easily remember them. Here a foot goes floating by, There a pale hand waves; That woman, poor lost soul, Goes to seek her grave! He was a deeply musical man. Mar 25, Liz Kordulova rated it it was amazing.

An authentic fairy tale, one neither too artificially sweetened or full of obnoxious modern psychological undertones, kyfice difficult to describe but instantly recognisable.

Karel Jaromir Erben – one of the greatest of all Czech poets, now at last in English translation

Kyticeusually translated into English as Bouquet but meaning something closer to A Handful of Wild-flowersis a collection of Czech folk-tales written in rhyming verse. One woman, most of all, Feels hers break this way; From her head she tears the hair, Calling in dismay:. Or hoot to make it fly In pieces at a bound! Two years later, inhe became archives’ secretary of the National Museum. On the mound, grasses; At his head, a young oak grows; On that young oak-tree sits A small dove, white as snow.

Erben was right up there with many modern authors, but also some of his contemporaries and people like Homer kytic the same ktice. It was a kind of organic process, and having finished the first I could go on and do the others, but every single one is in a different metre, a different rhyme-scheme, which Kyyice did my very best to preserve, because Erben was an extremely musical man and I felt it was important to preserve the music of the words.

Give me that living girl, I say! Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. The girl on whom he has set his sights is completely unsuspecting. On a poplar by the pool The Goblin sat at twilight cool: The kyticce why he’s not better known in the outside world, of course, is the notorious difficulty of translating poetry, and I’m hoping that when – as we hope next year – these poems are going to be published in translation, this will do something to make him wider known in the rest of the world, as he deserves to be.


In their blood, erbenn objects lying Sent cold terror through her flying: The full title of “Kytice” reveals that it’s a collection of motifs ‘from Czech ballads and songs’. Many of the poems could be described as horror.

Oh, poor, poor girl! Published first published Even though it is considered a Czech classics and children are taught about it, in my opinion the author must have been a psychopath kyticr I can’t understand why it is so praised. The old mother opens the door and there lies a terrible sight: As folk are going to early mass, They stand astonished as they egben Up there, one grave is gaping jatomr, and in the dead-house stands a bride, and, upon every burial mound, shreds of new shirts are scattered round.

Actually, Im interested in how its been translated. I will never listen to Noon Witch the same way again! The Virgin Mary here can be kytie capricious as any pagan goddess, but redemption is available for even monsters.

This must have been very difficult to translate, because you’ve got the metre, you’ve got the rhyme, you’ve got an idiom which is very much of its time – of the 19th century. Anyone who finds Grimm’s Fairy Tales to their liking will like this book. The rhythmical process helped quite a lot. He firmly believed that music came first and the words to these ballads came later.